思考錯誤屋の呟き

「日々の事柄」を適宜更新中。

Perixxのキーボード。

翻訳ソフトの基本は、出来る限り短文であること。
私は思うのです。短い方が良いと。
長いと狂うのです。ニュアンスが。
伝わらないのです。伝わるものでさえも。
ってな感じ。
短文を組み合わせれば、それなりに伝わる…筈。

ってな感じで。
今日はドイツ語と格闘予定。
ドイツ語は全く読めないから、こちらの伝えたいことが翻訳されるのか!? 見当もつかないが。まっGoogle先生をあてにしよう。

翻訳ソフト。
いきなりドイツ語じゃなく、とりあえず英文にしてみている。
妙な違和感を感じたら、とりあえず原文を変える。
なんとか体裁が取れたところで、日本語からドイツ語へ変換さ。

手間掛けるだけの価値は、分からない。
でも、へんちくりんな文章を送りつけて、ドヤっ?!って言うのは、あまりに滑稽。
最低限は、伝わって欲しい。

貸与されたノートパソコン。
自分のキーボードだけ格闘するならまだしも、会社に来てまで格闘せざるを得ないとは…。
つっかいづれーーー!!!!

打刻感は、まぁ、こんなもの。…と言う程度。
たけど、キー配列が悪過ぎ!
往年のIBMThinkPadとは言わないけれど、もっとマトモな物が欲しいね。

家から、使って無い「日本語配列」キーボードを持って来るべき?

いや、しかし…。
それだと画面が遠くなるな。
んーむ?!

ドイツ本社宛に、メールを飛ばしたぞ!ドイツ語で。
Google先生ありがとう! まったく読めん!!(;'∀')

Perixxのキーボドに手を焼いている訳ですが、会社のノートパソコンにも苦しめられているのですね。
筆記用具って、大切!!

今、ドイツは14時台。
ってことは、メールは目にしているわね。
几帳面…と言われる国民性なら、きっと返事をくれる…と思いたい。

 


~~12月16日の呟き