解除のための「ロードマップ」って、なんだろう?
「行動表」と言う日本語を用いない。
そこに何らかの意図を感じるのは、勘繰りすぎ?
「ロックアウト」もそう。
「封鎖」でいいじゃんね?
発する側と受け手の側の、共通認識が重要だと思うのは、お門違いなのだろうか?
おっと!
「ロックダウン」ね。
いつものごと。
誤字った(T ^ T)
カタカナ語が多過ぎなのよ!
↑
言い訳。
ロックダウンは都市封鎖。
ロックアウトは建築物からの締め出し。
出させないのと、入れさせないの違い。
…だよな??
~~5月22日の呟きより